Paula Fernandes, jogue juntos e shallow now no lixo

?O Brasil tem uma longa tradição em boas versões para o português. Desde a década de 1940, pelo menos, sucessos internacionais vêm sendo traduzidos para a nossa língua. “All of Me” virou “Disse Alguém”, na voz de João Gilberto. “Banho de Lua”, de Cely Campello, nasceu como a italiana “Tintarella di Luna”. “Stop the Wedding” fez muito mais sucesso como “Pare o Casamento”, um dos maiores hits de Wanderléa.

Essa tradição continua nas montagens nacionais para musicais da Broadway. Em “Sunset Boulevard”, por exemplo, em cartaz em São Paulo, os letristas Mariana Elisabetsky e Victor Mühlethaler conseguem a façanha de manter o sentido das letras originais, respeitar a métrica e ainda rimar lindamente.

Aí vem dona Paula Fernandes e comete um “juntos e shallow now”. A expressão inusitada, que não faz sentido em língua nenhuma, foi incluída em “Juntos”, a versão que ela e Luan Santana gravaram de “Shallow”, a canção do filme “Nasce uma Estrela”, que rendeu um Oscar a Lady Gaga.
Leia mais (05/20/2019 – 09h14)